In a nutshell: Tikki Tikki Tembo as retold by Arlene Mosel is a fabled Chinese fable about two little brothers. It seems none of the kindergartens have put two and two together and realized their teachers speak English, too. Perhaps this is the Spanish version of the Chinese story translated to English about the little boy named Pepe and his brother Chango… Maestra Pati ño and Maestra Dueñas switch classes each day after lunch to teach English. Only he insists it’s Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi- PEPI PEPI pembo. The boys look at me like I’m a magical alien when I surprise them with a strategically dropped Supercalifragilisticexpialidocious.Ī few weeks ago, Jake came home saying this name over and over from his hourly English class with Miss Dueñas. It seems to be human nature to love long silly words. For the purposes of this story, we’re going to assume it was Tikki Tikki Tembo and thus create the impression of an even stronger personal link to this book. It was either Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip peri pembo OR John Jacob Jingleheimer Schmidt. One memory I have is of listening to something that had a really, really long name and loving it. Or maybe it played stone tablets? My dinosaur friend Edwina and I would lay on our tummies and kick our feet in the air while we listened. And I remember listening to stories and songs on a little record player. I remember my friend Esther inviting me over to play and describing how I would recognize her house because the back wasn’t painted. I remember our alphabet letter books and painting outside on easels and little boys hiding under the tables and giggling. Surprisingly, I still remember quite a bit from kindergarten.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |